Chełmek
Town Hall, czyli światowy Chełmek
Drogę do magistratu w Chełmku wskazuje nie tylko napis w języku polskim, ale i angielskim.
Na tablicy naprzeciwko budynku władz miejskich, pod polskim napisem „Urząd miasta" widnieje też angielski „Town Hall", co w tłumaczeniu znaczy magistrat. Taki widok nie należy do najczęstszych.
- Skąd takie oznakowanie? Z uwagi na to, że urząd znajduje się przy drodze przelotowej oraz w związku z faktem, że lokowały się u nas zagraniczne firmy, między innymi z Włoch i Hiszpanii. To informacja dla osób, które niekoniecznie znają język polski - mówi Andrzej Saternus, burmistrz Chełmka.
Komentarze
5 komentarzy
btw ja lubie slowo Rathouse, to z niemiecka chyba miejsce spotkan miejskiej rady, ale we wspolczesnym angielskim oznacza szpital psychiatryczny
W Chrzanowie sa bardzo jezykowo wyksztalceni urzednicy, wiec sie smieja z Chelmka. Bo w Chrzanowie jest strefa ekonomiczna, gdzie kroluje Nawloc Kanadyjska. Glowny inwestor tych terenow. Kazdy hodowca kwiatkow wie, ze z roslinami trzeba rozmawiac. Nawloc kanadyjska jest wymagajaca, bo do niej trzeba mowic troche po angielsku, troche po francusku.
Zaspokoję Twoją ciekawość III - dogada się bez problemu. Sprawdź to sam.
"magistrat" he he he
Ciekawe czy w samym urzędzie ten Włoch czy Hiszpan dogada się po angielsku? Co na to Przełom, by zbadać tę sprawę?